Качества квалифицированного переводчика


Качества квалифицированного переводчикаДеловой мир современности просто не может обойтись без перевода высокого качества, устного и письменного включительно. Он необходим для передачи информации между частными лицами и компаниями. Роль, возлагающаяся на переводчика, не ограничивается сухим переводом, она заключается в создании качественного продукта, способного привлечь большее количество клиентов. Когда специалист языковой отрасли предоставляет своим клиентам высокое качество услуги, он обеспечивает себе высокий уровень конкуренции и выносит свою деятельность на позиции в большей мере привлекающие заказчиков. Декламированный переводчик должного уровня обязан работать по трем основным принципам или, как их можно назвать, по качествам.

Первая позиция досталась морали. Не редкость, когда специалисту приходится работать с засекреченной информацией, которая касается прибыльности, налоговых отчетов, бизнес планов и остальных не менее важных нюансов профессиональной деятельности компания заказчика. Вся информация должна оставаться конфиденциальной, и ни при каких обстоятельствах не должна быть направлена во вред клиенту. Это подтвердит не только высокий уровень профессионализма, но и оправдает доверие. Никогда не стоит браться за проекты, которые не по зубам. Порой, разовая оплошность, срыв сроков и недостоверность предоставленной информации может поставить крест на карьере и перекрыть путь к дальнейшему карьерному росту.

Второй аспект – это точность и детализация переводов. Даже если специалист по совместительству высококлассный консультант в определенной сфере, он не должен дополнять перевод своими домыслами и мнениями. Профессионал должен в оригинале знать не только язык перевода, но и язык реципиент. Смысл и контекст любого документа и материала должен быть передан в первозданном виде и лаконично. Обязательным является знание в сфере, которую затрагивает документ требующий перевода.

И напоследок, один из весомых критериев специалиста – это постоянное желание приобретать новые знания. Мир постоянно меняется, и базы терминов в технологических отраслях деятельности обновляются. Умение быстро перестраиваться, обретать новые умения – это бесценно для заказчика. Огромное количество специалистов, которые предлагают свои услуги, обуславливают потребность постоянной модификации и усовершенствования знаний. В противной ситуации, в сфере переводов просто не удастся выжить.

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить